Výslovnost jmen

upraveno 6. listopadu 2010 v Překlady

Zajímalo by mě, jak vyslovujete různá jména a názvy z Písně. Mám pocit, že to nikde nebylo osvětleno; a jestli se k tomu někdy vyjádřil Martin, pak o tom nevím (což ovšem nemusí nic znamenat, já nevím nic). :)

Takže Cersei číst jako [Cersej], [Sersej], [Sirsej] nebo dokonce [Kersej]?

A co Daenerys? Může to být [Dénerys], podle latinské výslovnosti, anebo [Dajnerys], případně [Da´enerys], dvě hlásky namísto dvojhlásky.

Dále Brienne, je to [Briéne], nebo [Brién]?

[Jon], anebo [Džon]?

[Tivin], či [Tajvin]?

A nejistota zůstává i u dalších jmen. Panuje příliš mnoho falešných dohadů. :wink:

«13456711

Komentáře

  • upraveno 18. ledna 2008

    Tak nějak podvědomě (a neplatí to jen pro Píseň) používám když to jde latinskou výslovnost, jinak anglickou. Ale nejsem ortodoxní - latina "j" neznala a Angličan určitě čte Jona s "dž" - mě to ale zavádí do jiného kontextu. Jinak jsem, pokud si čtu pro sebe, vizuální typ a jména si nijak "nevyslovuji". V dětských letech, když jsem neměl o výslovnostech cizích řečí tucha, jsem si kolikrát osvojil nějakou zpotvořeninu a když teď takovou knížku vezmu do ruky, používám si jí vesele dál. Mimochodem, vzpomínáte na slovníčky výslovností ve starých Verneovkách?

    OT perlička - před časem si jedna zákaznice myslela, že jí chci otrávit, když jí prodávám krabičku s nápisemTHIAMIN. Paní doktorka přeci říkala "tyamín" :D .

  • upraveno 18. ledna 2008

    Nějaké slovníček výslovností jsem kdysi viděl na wikipedii. Ale stejně jsem si z něj nic nevzal, prostě si to pořád čtu jako poprvé, což je většinou tak jak se to píše. Ostatně stejně to dělám i u Tolkiena a a Celeborn je pro mě prostě Celeborn, žádnej Keleborn.

    Takže [Cersej], [Daenerys], [Brien, Brijen], samozřejmě [Džon] a [Tywin] - žádný tajvin, tyvin...to slyším poprvé a zní mi to hrozně, Tajvin, Tajrion, taj vole ;)

    btw, čim se vyznačuje latinská výslovnost? Rád se nechám poučit. ;)

  • upraveno 18. ledna 2008

    Latinská výslovnost je podobná té české. Pokud tedy myslíme tu původní, antickou latinu. V moderní době si tu výslovnost různé národy upravily podle sebe, takže Cicero je [Čičero] v Itálii a [Siserou] ve Velké Británii. Zcela logickou a normální výslovnost má třeba i stará angličtina (před Dobyvatelem). Potom to ovšem vzaly do rukou francouzské vlivy a vznikla neskutečná patlanice, u které se musíš naučit dvě verze slova - psanou a vyslovovanou. Hanba, ostuda.

    Brrr, [Celeborn]. Až se mi zježily chlupy. A vyslovuješ i Yavannino přízvisko jako [Cementári]? Necítíš se u toho tak trochu jako v reklamě na stavebniny? :D Mimochodem, mnohem vhodnější je říkat "Telperinquar". Sindarština je zdeformovaný jazyk, prapodivná zpotvořenina vymyšlená temnými elfy v jejich páchnoucích norách, kde se živí kořínky a červíky. Můžeme pouze litovat, že se jim toto uši trhající nářečí podařilo vnutit ostatním středozemským národům. :x Konec tolkienologického okénka.

    Taky jsem při čtení spíše vizuální typ, ovšem když něco píšu (jako třeba tady na fóru), obvykle si to při bušení do klávesnice v hlavě přeříkávám. Na slovníčky ve starých verneovkách si vzpomínám. Radostně jsem je ignoroval. 8)

  • upraveno 18. ledna 2008

    Quote:
    Pokud tedy myslíme tu původní, antickou latinu.


    Jo tak to jo, to už chápu. Dost nesnášim právě tu italštinu, to jejich č. ;)

    Cementári je ošklivé slovo, nicméně vyslovuju ho se "s" na začátku. Ale prakticky to nepoužívám, když Yavanna je tak hezké slovo. A ještě hezčí je Dárkyně plodů. Temní elfové u Tolkiena? Brrr ;) Ale prostě Celeborn je pro mě jako celaskon. Nemam to anglické "k" v lásce. A hlavně už jsem to měl tak zažité, když jsem se dostal ke slovníku, že to nešlo zmenit.

  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 18. ledna 2008

    Výslovnost je na wikipedii tady s poznámkou, že Martin řekl "You can pronounce it however you like." Sám Martin vyslovuje Jona jako Džona tady. Ale já si taky jména vyslovuju po svym.

  • upraveno 20. ledna 2008

    Pokud vyslovuju (nebo si představuju, jak bych vyslovovala), tak většinou víceméně tak, jak je psáno. Jen u Jona si jaksi nemůžu pomoct a sklouzává to k výslovnosti Johna, ale přesto z toho slova mám jiný pocit, protože se přeci píše jinak ;-)

  • upraveno 21. ledna 2008

    Mě spíš udivuje, s jakou nezlomnou láskyplností některé celebrity tohoto fóra oslovují Jaimeho Jamie. :wink:

  • upraveno 21. ledna 2008

    Jamie... :)

    Rozkošná zdrobnělinka.

    Jon se používá například jako domácká zkratka jména Jonathan, byť to samozřejmě není Sněhův, Arrynův a Conningtonův případ. Nicméně každý anglicky mluvící to jméno zřejmě bez zaváhání přečte jako [dšón]. Ale co takový Bronzový Yohn Royce? Tam se už věci komplikují! Ha!

  • upraveno 21. ledna 2008

    No jo, tak Jaime...já se to snad nenaučim...

    Yohn je přeci [joohn], takovej prodlouženej Radek Bulva ;)

  • upraveno 21. ledna 2008

    tiež ich veru vyslovujem "píš ako počuješ" a napr. práve pri Lordovi Snehovi, som rád, že to pre mňa je "Jon" a nie "Džon". Pomáha to jeho unikátnosti :-)

  • upraveno 14. dubna 2011
    Souhlas se sarvenem, Jona čtu jako [Jona] prostě proto, že [džon] je moc obyčejné. Co se týče jmen začínajících na C, tak nějak inklinuju číst S. Proto mám pro sebe jména [Sersei], ale i v Geraltovi se mi víc líbí [Siri] než [Ciri].
  • upraveno 14. dubna 2011
    Jon je džon, Cersei sersei, tam celkem není sporu.Problém mi dělá spíš Tywin tájvin.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 14. dubna 2011
    To mně taky. Když jsem to slyšela v ukázce, tak jsem na chvíli zaváhala kdo to má sakra být.
  • upraveno 27. září 2011
    Jelikož jsem jako první viděl seriál a až poté četl knížku jména čtu podle výslovnosti v seriálu :P
    Cersei - [Kersej, někdy Kersi]; Jon - [džon]; Daenerys - [Denerys]; Tywin - [tájvin]; Jaime - [Chaime,]

    Nevím jak jsem k tomu došel, ale já jméno Celeborn vyslovuji jako [Seleborn]. ;P
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 27. září 2011
    Chaime néééééé.
  • upraveno 27. září 2011
    Draon: Podívej se na Hru v originálním znění ;)
  • upraveno 27. září 2011
    Astaldeo : I v orig. znění jsem viděl, ale nějak si tu výslovnost jmen nepamatuji :P
    Edit : Budu se na to muset znovu podívat ;P
  • upraveno 27. září 2011
    Chaime nechci už NIKDY v životě slyšet...
  • upraveno 27. září 2011
    To já to mám takto:
    Jon - [Jon]
    Cersei - [Kersej]
    Tywin - [Tyvin]
    Jaimie - [Džejmí]
    Daenerys - [Daenerys]
    Brienne - [Briene]
  • upraveno 27. září 2011
    O Cersei jsem se domnívala, že se má číst Kersei, což se mi nelíbilo, takže jsem to četla Cersei. Výslovnost ze seriálu Sersi se mi líbí víc. Tywina jsem vždycky četla, jak píše. jona anglicky s dž.
  • Everett_YoungEverett_Young Praise the sun
    upraveno 27. září 2011


    Cersei / Cersei
    Jon / Džon
    Jamie / Džejmí
    Bran / Bren
    Catelyn / Kejtlin
    Rickon / Rikon
    Arya / Arija
    Tywin / Tyvin
    Daenerys / Daenerys
    Jorah Mormont / Džorah Mormont
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 27. září 2011
    Chaime, to jako vážně? Bavíme se stále o AGOT, nebo jsme přešli na židovské anekdoty :))))))
    Já mám: Sersej, Džejmí, Džon. Ale musím se přiznat, že Tywin jako Tájvin se mi moc nelíbí, tak je to pro mne Tyvin.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 27. září 2011
    Chaime vyslovují z nějakého záhadného důvodu v českém dabingu, už to tady padlo dřív :o)))
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 27. září 2011
    Chaime, to jako vážně? Bavíme se stále o AGOT, nebo jsme přešli na židovské anekdoty :))))))
    Eddard Stark - Eduard Stárk
    Jon Snow - Jan Sníh
    Yohn Royce - Džon Rajc
    Daenerys Targaryen - Daineirys Tárguarien
    Tywin - Tybor
    Petyr Baelish - Petr Bejliš
    Cersei - Sersejr
    Arya - Eria
    Arianne Martell - Airijena Martel
    Asha Greyjoy - Aša Šedoštěstí
    Tyrion Lannister - Tajlor Lautnister
    Sansa - Sansa
  • upraveno 27. září 2011
    Protože většina jmen odkazuje k anglickým křestním jménům, mám sklon většinu z nich vyslovovat po anglicku. Džon samozřejmě, Ketlyn, Tajvyn, Denerys, Sersej. Stenis mě trochu tahá za uši, ale aspoň neslyšíme o rodech Bereseon a Tergeryen, i když další z rodů jsou jednoznačně Lenistrové :D No jo, je to těžký.
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 27. září 2011
    Já hlasuji pro "Lanyestery"
  • upraveno 27. září 2011
    Chaime vyslovují z nějakého záhadného důvodu v českém dabingu, už to tady padlo dřív :o)))

    Nemělo by to být trestné? :-)
  • Everett_YoungEverett_Young Praise the sun
    upraveno 27. září 2011
    Nemělo by to být trestné? :-)
    Tak kdo vymyslel Chaime toho bych nechal snad veřejně ukamenovat
  • upraveno 28. září 2011
    Tyrion Lannister - Tajlor Lautnister
    To si Tyrion nezaslúžil!!

    S tým Chaimem si nerobíte prdel? Si to budem musieť niekedy pozrieť v ČR dabingu, to je neskutočné...
  • Everett_YoungEverett_Young Praise the sun
    upraveno 28. září 2011
    Si to budem musieť niekedy pozrieť v ČR dabingu, to je neskutočné...

    Nedělej to bude ti špatně až na zvracení......
    Pokud nevěříš podívej se například na SGU s německým dabingem je to opravdu něco strašného
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.