když už Krisa nakousla tu Penny.... pletu se je opravdu přeložená jako Grešle??? zatím se mi mihla jenom v té kapitole, kde se snaží zabít Tyriona, aby pomstila bratra. nebude Grešle celou knihu, že ne? prosííím!
Ach jo... zrovna tady by podle mě anglické Penny určitě nebilo do očí, a nemám pocit, že by tam její jméno někdy bylo použito v kontextu s mincí, kde by se to dalo omluvit jako prostředek k ulehčení překladu. Tohle mi přijde jako pokračování nepěkného trendu z Hostiny.
Kriso: Nevím, jestli to bylo v této knize, jen že jednou na to může přijít.
Aha, tak potom jo, v tom případě se to dá pochopit, i když omluvit moc ne. Navíc nevěřím, že v českém jazyce neexistuje příjemněji znící slovo pro minci než Grešle. :D
no, podle mě je Penny normální jméno (zdrobnělina), ta Grešle je taková...strašidelně nepěkná. tu bych nepřekládala. mnohem líp se povedl Prďolka a Hrbolek :-)
Komentáře
Kriso: Nevím, jestli to bylo v této knize, jen že jednou na to může přijít.