Informace o Tanci s draky

upraveno 20. května 2011 v Píseň ledu a ohně
Tanec s draky je konečně kompletně hotov. Oznámení o dokončení přišlo už dříve, ale teprve teď je zeditován, zkontrolován atd. Viz GRRM blog.

Finální verze má 1510 normostran v jeho WordStar DOSovském editoru. (Po převodu do Wordu to je 1540.) Pro srovnání Bouře mečů měla 1521 takže jen o chlup tlustší.

Jednu chvíli měl Tanec až 1700 stran, ale to už by nešlo vydat, takže se odsekávalo a...

Číst celý článek zde
1235»

Komentáře

  • upraveno 26. května 2011
    Na mou duši, IE zas dělá problémy. Díky za info, mrknu na to. Stejně jsem chtěl udělat nějaký sofistikovanější způsob pro spoilery, to označování mě neba :-)
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 26. května 2011
    Hm, no tak nevím, trošku jste mě vyděsili:). Knihy v Aj jsem už nějaké četla (převážně povinné do angličtiny na střední), ale většinou byly celkem krátké, ikdyž některé (podle mě) celkem náročné. Rozhodně chci Tanec alespoň zkusit a když to nepůjde, tak budu holt muset počkat rok (viz zmiňovaný knizniweb). Taky jsem doufala, že bude překlad hotov do Vánoc, ale o stihnutí Vánočních trhů už mám (díky Eragonovi atd.) celkem velké pochybnosti. Třeba se překladatelé a vydavatelé nad námi smilují:)
  • upraveno 26. května 2011
    Krisa: Já bych doporučoval někde sehnat některý předchozí díl (net je toho plný), přečíst si jednu, dvě kapitoly, a uvidíš, jestli to půjde nebo ne. :)
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 26. května 2011
    Arutha2321: To je dobrý nápad:). Ale stejně si tu Aj verzi koupím - kdyžtak to bude hezký suvenýr:)))
  • upraveno 26. května 2011
    Díky, Aleku.

    Prosím žádný flame ohledně prohlížečů, exploreru se nevzdám. :-)

    Ohledně překladu: Raději ať to přeloží a opraví pořádně, než se snažit o brzký termín za cenu znechucení z chyb.
    Zaujalo mě v rozhovoru s překladatelkou, že si nejprve nepřečte celou knihu, ale překládá rovnou. To musí mít pak plno opravování, když v půlce knihy zjistí, že chybně zvolila pohlaví nějaké postavy. :-)
  • upraveno 26. května 2011
    Ben Nevis: Nějaký knihy jsem už v ang četl... Docela to šlo... Předminulý čas mi problém nedělá... spíše jak říkáš ty přídavný jména jsou někdy na palici. V Lotrovy byli dost šílený :-)
  • upraveno 26. května 2011
    Jenže přídavný jména jsou něco, co se dá se slovníkem v ruce zvládnout. Zato když někdo nechápe gramatický konstrukce (jako třeba předminulý čas), je to horší.
  • upraveno 26. května 2011
    Arutha2321: Já nevím... Mne to nikdy nedělalo problémy... Ale taková Francouzština to je peklo - tam je časů jak nasr*** a některý třeba jenom pro psaní... Přečíst něco ve Fr si netroufám :-D
  • upraveno 26. května 2011
    Tak já kromě CZ/SK a ájiny toho moc neumím... na gymplu jsem měl němčinu, ale ta mi byla z duše odporná, a jednou jsem se snažil pustit do španělštiny, a ta mi taky moc sympatická nebyla.
  • upraveno 26. května 2011
    Angličtina je ještě oproti latině (antické) v pohodě. :-)
  • upraveno 26. května 2011
    Buďme rádi, že GRRM není třeba Japonec. :-)
  • upraveno 26. května 2011
    To by si asi nikdo z nás neškrt, ale na japonský díla jsou poměrně rychle překládaný do Anj. :-)
  • upraveno 26. května 2011
    Pro představu ukázka z Martinovy angličtiny (náhodný úryvek z Hostiny):

    The ironmen had penetrated even to the sheltered waters of Whispering Sound. Come morning, as the Cinnamon Wind continued on toward Oldtown, she began to bump up against corpses drifting down to the sea. Some of the bodies carried complements of crows, who rose into the air complaining noisily when the swan ship disturbed their grotesquely swollen rafts. Scorched fields and burned villages appeared on the banks, and the shallows and sandbars were strewn with shattered ships. Merchanters and fishing boats were the most common, but they saw abandoned longships too, and the wreckage of two big dromonds. One had been burned down to the waterline, whilst the other had a gaping splintered hole in her side where her hull had been rammed.
  • upraveno 26. května 2011
    To je jak pluje Sam k Citadele, co? Jestli si to ještě dobře pamatuju. :-)

    Ano, problém budou maximálně jména a speciální názvy, ale jinak se to dá.
  • upraveno 26. května 2011
    Na názvosloví máme rejstříky ;-)
  • upraveno 27. května 2011
    talpress:

    Souhrnná zpráva pro fanoušky série Píseň ledu a ohně (zřejmě začínající): Všechny paperbacky Hra o trůny 1 a 2, Střet králů 1 a 2 a Bouři mečů 1 a 2 permanentně po troškách dotiskujeme. Vázané vydání Střet králů vyjde do 15. června. Vázaná Bouře mečů na podzim. Vázaná Hostina pro vrány (opravená) na jaře 2012. Nový titul Tanec s draky vyjde (když vše půjde hladce) na jaře 2012 (1. a pak 2. část) a pak zanedlouho i vázaný...
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 27. května 2011
    Hrmpf.
    Já se snad taky pustim do englický verze, kdo to má vydržet eště další rok
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 27. května 2011
    super, bude dvoudílná i vázaná :)
  • upraveno 27. května 2011
    To vypadá, že jsme měli s knedlem stejnej nápad. Já dostal od Talpressu podobnou odpověď :-)
  • upraveno 27. května 2011
    Po troškách? Tisknou to digitálně?
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 27. května 2011
    Jaro 2012 je proklatě daleko. Ale pořád lepší než léto 2012. Nebo nikdy.
  • upraveno 27. května 2011
    alek: kdepak - facebook talpressu
  • upraveno 27. května 2011
    jj, všim jsem si toho až později. Tak to jsem je asi vybudil já, já jim právě včera psal a dostalo se mi podobné odpovědi. S tím, že to stejně všechno závisí na Haně B.
  • Tyrion LannisterTyrion Lannister The Mannis strikes back!!!!!!
    upraveno 17. července 2020

    Nikdo mi nevymluví, že stejně tohle byla největší chyba. To geografické rozdělení byl nepřehledný chaos u Erriksona a je to nepřehledný chaos i u Martina. Přesto zajimava do hlubin autorovi tvorby
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.