@Sagart Mě tam asi vadí to napojení na ta Fantastická zvířata. Kdyby to bylo postavený čistě na Grindewaldovi tak proč ne, zvířata tam jsou jenom jako wow efekt a aby tam bylo dost digitálního smetí..
@Sagart Jj a to jsou ty detaily. Přesně to mě napadlo A kdyby se to jmenovalo nějak jinak, klidně i Grindelwald a díly měly podtituly, bylo by to hned logičtější.
Francouzský režisér Pierre Schoeller ve svém nejnovějším filmu „Lid a jeho král“ (Un peuple et son roi) pojal ambici oživit události i smysl Francouzské revoluce. Poslední velký projekt o Velké revoluci byl natočen pro televizi v roce 1989 k 200. výročí kde pro mě byl "návykovým" hlavně Andrzej Seweryn jako Robespierre. "Vysoká politika" a její postavy v novém filmu jsou ale trochu upozaděné - má prý jít především o pohled zdola na revoluci, takříkajíc z ulice. Trochu se toho bojím, protože ten starší film pokládám za dost objektivní, skoro vyčerpávající (byl dlouhý více než 6,5 hodiny)...
@flanker.27 K tomu tvému muž/člověk bych poznamenal, že název se nemusí striktně držet originálního názvu a oficiální český název byl zvolen jednoduše proto, že se pro Armstronga více než první muž na měsíci očekává první člověk na měsíci :)
@Sagart To beru. Ale potom nechápu, proč se tolik upouští od užívání výrazu man/mankind pro podobné situace a musí se to nahrazovat výrazem human/humankind (nebo ještě nověji peoplekind, aby to ošklivé "man" vůbec nezaznělo) :) V roce 1969 Armstrong řekl: "That's one small step for a man, one giant leap for mankind."
Až třeba někdy lidstvo přistane na Marsu, pokud bude posádka mluvit anglicky, pochybuju, že při současném vývoji by "mankind" prošlo :twisted:
Pritom human nemá etymologicky nič s man, pretože humanus, kdežto man bol pôvodne len osoba, žena mala predponu wif a muž were (therefore werewolf). To isté aj female - femina, male - masculus.
@Sagart Ve filmu to zaznělo správně, tvůrci nebyli hlupáci :) Ano, my to máme genderově vyváženější :) man - muž human - člověk (pl. lidé) mankind/humankind - lidstvo
I tak ale i my užíváme často slovo muž ve smyslu člověk. Mnohem častěji jsem v češtině slyšel "Armastrong, první muž na Měsíci" nebo "Gagarin, první muž ve vesmíru", než "první člověk". Na druhou stranu "Těreškovová, první žena ve vesmíru", to problém nedělá :)
Mě tahle debata přijde bizardní, Mužští vědci nebo třeba astronauti dosahují výsledků pro lidstvo, ne pro mužstvo, stejně tak ženské vědkyně nebo průzkumnice nepracují pro ženský tým. Tak jsem to vždycky brala. Tohle je zbytečné dělení na mužský a ženský tábor. Jestli by nás právě sledovali nepřátelští emzáci, tak se smíchy válí po zemi.
V angličtině "mankind" velmi dobře obsáhne "man" i "woman". Možná by bylo lepší najít si nějaký lepší cíl boje.
People ze své podstaty ani jednotné číslo mít nemůže, zato má plurál: peoples = národy
Pokud někdo nechápe, že mankind je lidstvo (muži nejsou druh) a potřebuje používat o dva znaky delší ekvivalent, ať si poslouží. Pokud však cítí potřebu korigovat ostatní, je na místě staré osvědčené řešení zvané pracovní tábor, kde dotyční zpravidla přijdou na jiné myšlenky..
Komentáře
Kéž bude stejně atmosférický i samotný film...
V roce 1969 Armstrong řekl: "That's one small step for a man, one giant leap for mankind."
Až třeba někdy lidstvo přistane na Marsu, pokud bude posádka mluvit anglicky, pochybuju, že při současném vývoji by "mankind" prošlo :twisted:
Ano, my to máme genderově vyváženější :)
man - muž
human - člověk (pl. lidé)
mankind/humankind - lidstvo
I tak ale i my užíváme často slovo muž ve smyslu člověk. Mnohem častěji jsem v češtině slyšel "Armastrong, první muž na Měsíci" nebo "Gagarin, první muž ve vesmíru", než "první člověk". Na druhou stranu "Těreškovová, první žena ve vesmíru", to problém nedělá :)
V angličtině "mankind" velmi dobře obsáhne "man" i "woman". Možná by bylo lepší najít si nějaký lepší cíl boje.
Takže bych film pojmenoval asi "First shemale" Je tam jak ženský tak i mužský prvek :D
peoples = národy
Pokud někdo nechápe, že mankind je lidstvo (muži nejsou druh) a potřebuje používat o dva znaky delší ekvivalent, ať si poslouží. Pokud však cítí potřebu korigovat ostatní, je na místě staré osvědčené řešení zvané pracovní tábor, kde dotyční zpravidla přijdou na jiné myšlenky..