Pyke vs Shield islands
Tak mám rozečtenu Hostinu pro vrány a jedna věc mě hrozně mate.
Omlouvám se tedy, jestli to není překladem, ale jen mou dezorientací. Hledal jsem radu v překladech a nenašel.
strana 499 Plenitel: V téhle kapitole Victarion dobývá Shield islands, bohužel jsem tam nenašel (nevšiml), zda je tento popis přeložen. Takže mne zajímá český překlad!
V knize totiž už jeden Štít je, a ten patří Greyjoyům. Navíc mi přijde zvláštní volba překládat Pike jako štít, namísto hrotu například.
K mé totální zmatenosti přispívá naprosto nevyhovující mapa, která je v knize, proto jsem se obrátil na internet a nechápavě porovnával popisy míst. Může mi někdo poradit?
Omlouvám se tedy, jestli to není překladem, ale jen mou dezorientací. Hledal jsem radu v překladech a nenašel.
strana 499 Plenitel: V téhle kapitole Victarion dobývá Shield islands, bohužel jsem tam nenašel (nevšiml), zda je tento popis přeložen. Takže mne zajímá český překlad!
V knize totiž už jeden Štít je, a ten patří Greyjoyům. Navíc mi přijde zvláštní volba překládat Pike jako štít, namísto hrotu například.
K mé totální zmatenosti přispívá naprosto nevyhovující mapa, která je v knize, proto jsem se obrátil na internet a nechápavě porovnával popisy míst. Může mi někdo poradit?
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.
Komentáře
Jen snad přidám rod Serryů z "Jihoštítu", Hewettové z "Duboštítu", Grimmové z "Šedoštítu" a Chesterové ze "Zelenoštítu"... Strašně originální názvy hradů...