18. kolo I&F povídkové soutěže - Ice & Fire

upraveno 28. října 2019 v Povídky
image18. kolo I&F povídkové soutěže - Ice & Fire

Je to tady zas! Rozjíždíme nové kolo fan povídek na téma Písně ledu a ohně. Témata jsou následující: 1) Targaryenská historie – neznámé příběhy dračích pánů, nebo třeba ty známé jinak, než je kronikáři zaznamenali. 2) Svobodná města – libovolný … celý článek

Číst celý článek zde


«13

Komentáře

  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 28. října 2019
    Tentokrát budou na psaní rovnou 4 měsíce. Doufám, že vám to bude stačit hned "napoprvé" :)
  • Tyrion LannisterTyrion Lannister The Mannis strikes back!!!!!!
    upraveno 28. října 2019
    Výborně povídka, kterou jsem si připravil sedí dokonce do dvou témat najednou :D
  • Jůů, téma 2 a 3 jsou úplně super! :-)
  • upraveno 28. října 2019
    Termín vypadá schůdně :-D Díky za témata, pokusím se tentokrát vymýšlet a psát rychleji ;-)
  • Jú, tohle vypadá báječně.
  • Tak ona všechna ta témata jsou docela volná :D OK, pro mě nejschůdnější bude vymyslet něco o Targaryenech. Musím ale rovnou říct, že právě povídky o Targaryenech budou irčitě disproporčně zastoupené.
  • Poprvé se setkali... to je možností a některé jsou právě ze seriálu :-) To je už výzva a držím palce každému, kdo to zkusí
  • Sama se spisovatelsky nezapojím, neb je to dlouho, co jsem Píseň četla a musela bych hodně vařit z vody (a to já nerada), ale nabízím se autorům jako korektor ;). Slovenštinu teda asi nedám, ale jinak jsem k dispozici.
  • @Lady Ašara: Myslím si, že tvůj návrh je moc hezký a ušlechtilý. :D Právě tu mám něco trošku rozepsaného do oné soutěže, takže bych moc a moc uvítala nějakou tu korekci :D Byla bys moc hodná. :-)
  • @Lady Luna Kastark No problemo, pošlu Ti do soukromé zprávy e-mailovou adresu ;).

    Pro ostatní zájemce: Teď jsem moc často nechodím, spíše nárazově, ale kdyžtak mi napište SZ, tam mi vyskočí upozornění do e-mailu ;).
  • Ahoj, jak jste na tom se psaním? Už se vám něco podařilo?
  • Rozpracováno jo, hotovo ještě nic.
  • Taky to nemám ještě úplně pohromadě, ale snad už z toho něco po třetím přepisování bude
  • Tak povídku mám rozepsanou, ale obávám se, že bude dlouhá. Ovšem zkracovat se mi nechce, aby neztratila smysl. Máte to tu nějak délkou limitované?
  • AvivAviv
    upraveno 9. ledna 2020
    O limitu nevím, ale pochybuji, že trumfneš dlouhotánský epos ze severu z pera Tyrionova. To byly desetitisíce slov. Ne 10k 20k, víc.
    Ať se ve psaní daří. ;-)
  • Dobrý tak mám něco přes 4600 slov :D zatím tak dobrý :D
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    Délce se meze nekladou :)
  • Pokud má někdo sepsáno a chce, abych na to mrkla, nezapomeňte mi to prosím poslat nějak tak, abych na korektury měla čas. Zatím času habakůk, ale každým dnem se to krátí ;-).
  • Hmmm, tak mne nakonec holky tak navnadily, že jsem sama začala psát. Zatím je to hrubě neotesané a spíše do šuplíku, ale uvidíme, co se z toho vyvrbí B-). Jen mám zásadní problém a tím je terminologie. V hlavě tak nějak pořád mám původní překlad, kterého se plus mínus drží i Svět ledu a ohně. Co jsem ale koukala do knihy Oheň a krev, tam je překlad nový (např. Město racků / Rackov). A tak se chci zeptat: Jaká terminologie je lepší? Kupříkladu mně se víc líbí "pobočník" než "místokrál", ale aby to mělo nějakou formu... ;-)
  • @Lady Ašara ahoj, já co psal a snad se i teď zúčastním, tak se držím starého překladu od Talpressu. Ale asi je jen na tobě pro jaké termíny se rozhodneš.
  • Za mňa oboje v pohode.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    @Lady Ašara Použij, jakou terminologii chceš :)
    Web jako takový se bude do budoucna držet té nové, ale u povídek je to jedno.
    Lady Ašara napsal(a):

    původní překlad, kterého se plus mínus drží i Svět ledu a ohně.

    Svět ledu a ohně má ten nezprasenější překlad ze všech "icefire" knih, které Talpress vydal. Je to ostuda, je to k pláči, osobně to nazývám atentátem na češtinu.
  • Nevada napsal(a):


    Svět ledu a ohně má ten nezprasenější překlad ze všech "icefire" knih, které Talpress vydal. Je to ostuda, je to k pláči, osobně to nazývám atentátem na češtinu.

    Zatím ho tak načtený nemám :-D, ale tam, kde z textu vycházím, to radši ještě porovnám s jinými knihami ;).

  • Já nemám přečtený svět vůbec (a to co jsem četla už jsem zapomněla :-D) brání mi to abych napsala povídku? Myslim že ne. Nebo ano? :-D
  • Ani trochu. Mňa tiež minul, len googlim. :D
  • @Trixie Ani v nejmenším, proč by mělo? :-)
  • Není tu prosím někdo, kdo se orientuje v překladu místopisných názvů tak dobře, jako sám autor a překladatelé? Potřebovala bych juknout na české názvy některých míst, disponuji však doma jen anglickými mapami a české mapky z knih nejsou tak podrobné... :-/
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    @Lady Ašara Napiš co potřebuješ přeložit a jestli to chceš v Argo nebo Talpress překladu a já ti to dohledám.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    Též jsem v tomhle směru k dispozici, kdyby někdo potřeboval.
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.