Komentáře

  • Tak to nečti, akorát je ti podporuješ.
  • hovinky.cz, nejblbější zpravodajství českého internetu s početnou rudou základnou čtenářů.
  • Co je zrovna na téhle zprávě tak bulvárního a pobuřujícího?? :D
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 25. června 2013
    Ostatně na tom není nic neobvyklého. Na slovensku jedna fanynka seriálu Tisíc a jedna noc pojmenovala své dítě Onur Lakatoš :)
    http://tn.nova.cz/zpravy/zahranici/pojmenovala-syna-po-serialu-jmenuje-se-onur-lakatos.html

    S tím nejblbějším zpravodajstvím bych si BTW nebyl tak jistý, ne nadarmo se říká "lže jako když Mladá fronta tiskne" :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Khaleesi znamená kráľovna?

    Ja som si myslel, že sa to preložiť nedá, nanajvýš ako Náčelníčka či Manželka náčelníka. Bral som to proste ako slovo pripadajúce určitej funkcií, ktorá nie je doslovne kráľovnou, ale dalo by sa to nazvať jej dothrackou formou. Asi ako keď človek povie, že Cár sa dá preložiť ako King len pretože hierarchicky je to v podstate rovné.

    Asi mi ušla časť knihy, kde bolo priamo povedané, že sa to tak prekladá. Dokonca aj keď Danyine služobné hovorili Spoločnou rečou, nazývali ju Khaleesi a nie Kráľovna (Asi ako: Chcete horúcuc kúpeľ, moja Queen?) - myslím, že v knihe spoločnou rečou hovorila len jedna.
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    There is only one Queen. And her name is Queen. And there is only one thing we say to Queen: Let Me Live

  • @Branislav_Gepeto ono v dothračtine to môže aj nemusí znamenať. Oni nemajú kráľa a kráľovnú ako my. Môže to mať iný význam, ale pri preklade do dothračtiny by si použil výraz khaleesi. Khal je kráľ, to bolo preložené a myslím, že khalasar by mohlo znamenať kráľovstvo...v prenesenom význame a khaleesi je to najlbižšie kráľovnej čo v dothračtine nájdeš. Myslím, že táto časť je v pohode. Mohli by to presne povedať, ale úprimne, koho by to zaujímalo? Preklad ako kráľovna je postačujúci :king:
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • @Anglachel @Branislav_Gepeto "khalasar by som (volne) preložil skor neco jako "horda, by to malo znamenať
  • Že se sem zpráva dostane, to jsem čekal. Nějaké komentáře jsem taky čekal, ale že bude zrovna tenhle článek označen za bulvární, to mě zaskočilo. Ale díky, každý čtenář se počítá. Ostatně nejvěrnější často bývají ti, kteří nejhlasitěji nadávají ;)
  • Horda, fuj fuj....
  • @Rolandzee-Zafira-Winterfell ... a Martin zapomněl zmínit, že motto Khala Droga bylo Lok´tar ogar =D
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.