Jo, ale často žádná sláva a v psané formě se to téměř vyrovná úrovni krkavcovitých "cAw, všEcKi vÁS LOvískUjU"....no krkavcovití jsou na tom možná líp :(
Nevím kam se to má psát a jestli na to už někdo upozorňoval, ale v titulkách říká žoldnéř Tytiona: Vyměnil bych tvoje knihy za pár dobrých zbrojí.... Doopravdy ale říká Vyměnil bych tvé knihy za pár dobrých lučišníků.
No tak uvidím, jestli se na to nakonec nevykašlu a nebudu stahovat anglický titulky - stejně je mám jenom jako takovou berličku. Tak snad hlawouna nahradí někdo, kdo ságu aspoň četl.
Moc díky za díky;-) Ale poděkovat musím vlastně já. Vám všem, kolegům a GRRM. Proč? Protože díky GoT se mi splnil obrovskej sen a překladům se můžu věnovat "profesionálně". Záporem toho je bohužel klauzule ve smlouvě, že už nebudu dělat "normální" titulky. Ale GoT určitě úplně neopustím, mám v úmyslu překlady na Edně sledovat a dělat něco jako... supervisora? Takže svůj meč do Bouře vložím!
A BTW, jsem si vědom svého dluhu, závěrečných korekcí dílů 2-10. Budou! Ale kdy???
Komentáře
724 - Zabil jsi Jiného.
Spíše Nemrtvého nemyslíte =) ?
757
01:04:04,000 --> 01:04:07,300
Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu
758
01:04:08,700 --> 01:04:12,600
Překlad: ser bechr05 z Nachodbergu
759
01:04:13,300 --> 01:04:16,700
Překlad: lady Katherine z Apple's Landing
Ale poděkovat musím vlastně já. Vám všem, kolegům a GRRM. Proč? Protože díky GoT se mi splnil obrovskej sen a překladům se můžu věnovat "profesionálně". Záporem toho je bohužel klauzule ve smlouvě, že už nebudu dělat "normální" titulky. Ale GoT určitě úplně neopustím, mám v úmyslu překlady na Edně sledovat a dělat něco jako... supervisora? Takže svůj meč do Bouře vložím!
A BTW, jsem si vědom svého dluhu, závěrečných korekcí dílů 2-10. Budou! Ale kdy???