41: To je nějaký past? -> nějaká past? 606: chodí do vesnické hospody. -> do bordelu ve vsi (cokoli, Moleovo městečko, nově v překladu snad i Krtinec?) 680: vysledovat je, získat nějaké vědomosti. -> získat informace 708: ale byli byste blázni, když tomu uvěříte. -> kdybyste tomu uvěřili 788: Přízeň své matky, -> Díky její matce (není v ní moc ze severu)
K 5. epizodě zatím jen 317: Všichni ty ptáčci, -> ti ptáčci
Alek: Vynikající nápad, opravdu najít tam poznámky k titulkům byl někdy problém. Já tohle budu taky používat, např. k diskuzi...;-), ale hlavně k oznámení dokončení první a taky pak finální verze.
Takže: na titulky.com (pouze a jedině tam) jsem nahrál finální verzi titulků ke 4. dílu (z premium serveru se na normální překlopí ve dvě ráno
A pro všechny: máte-li připomínku s návrhem na jiný nebo lepší překlad, upozornění na překlep atd., uvádějte prosím verzi, pokud se liší (u 5. dílu jsou stejné, stačí stylem HDTV nebo 720p, případně FQM nebo CTU) a dále buď čas nebo číslo titulku (nebo obojí, ale to není nezbytné).
Děkuju všem za projevy přízně, doufám, že mi zachováte věrnost.
5. díl bude možná taky opraven během dneška, nejpozději zítra.
hlawoun: tuhle diskuzi jsem ti přiřadil jako autorovi, takže můžeš případně klidně upravit záhlaví apod. Spíš formalita, stejně je asi lepší všechno psát do příspěvků, kterých si všimne víc lidí.
Jinak jsem se chtěl zeptat ohledně stahování aktuálních verzí titulků. Kde je to nejlepší? Titulky.com? Nebo se totéž přehrává i na edna a serialzone, z kterých se to stahuje líp? Netušim jak to funguje, možná je to propojené...?
K tomu stahování: můj "domovský" server jsou titulky.com, takže záruka nejaktuálnější verze je tam. Na serialzone prakticky není možný upozornit na aktualizaci, takže tam dám trošku ověřenou verzi (tzn. malinko později) a pak až tu definitivní. Podobně na edně, ale tam může novější verzi přidat i hurley.
A upozornění - téměř finální (možná úplně) verze 5. dílu na premium.titulky.com, opět ve dvě ráno i www.titulky.com
61 Říkáš mi, že ty zbabělci -> ti 395 Te mě pusťte dovnitř, nebo vám musím dát -> Teď 633 každý den, od chvíle, kdy jsem unesl hůlku. -> hůl (hůlka připomíná Pottera :-) 770 Jak další škodu nám může -> Jakou další škodu
A škoda, že tam není překlad té písničky od Marilliona o Tyrionovi, ale to je detail. Jinak moc pěkná práce, jako obvykle ;-)
Jinak za rychlost překladu dalšího dílu neručím, celý den zkouším u maturit, ve volých chvílích na tom budu dělat, ale netuším, jak to půjde, sledujte zase stav na Serialzone.
A ještě jedna věc: Právě jsem se vrátil ze sportovního kolbiště Pilsnerfellu, takže je asi jasný, v jaký jsem náladě!!!!!!!!!!!!!!
K epizóde 6: Tyrion nenaplnil kozími hovnami strýkov čln, ale topánky. Keď hovorí o oslovi a o mede v nevestinci, Robin sa nepýta "Co se stane teď?" ale "Co se stalo pak?". Ďalej: Catelyn hovorí "Lorde Tyrione, JSOU obviněn..." namiesto JSI. Pri scéne pojedania srdca máš opakovane slovo "Prince" namiesto "Princ". Keď Lysa vraví "Vezmi ho zpátky do jeskyně..." v originále je slovo "dungeon", čo znamená "žalár".
Není tomu tak dlouho, co se genitiv používal opravdu pro kdeco. Pak ale přišli cizáci a svým zparchantělým vlivem pokřivili kdysi krásnou češtinu. Buďte rádi, že si ji můžete vychutnat v její původnější podobě! :-P
Nepatrí to k titulkom, ale musím to niekde napísať: pozrel som si úryvky z prvej epizódy v dabingu a bolo to jednoducho MONSTRÓZNE! Nejde len o to, že Jaimeho čítali ako "Chajme". Všetci herci boli absolútne nezúčastnení (hlavne Pyško mal Eddarda totálne, ale totálne na háku), niektoré hlasy k postavám vôbec nepasovali (Catelyn, Cersei). O zabití hereckých výkonov nehovoriach. Nevedel som, že sa v dabingovej tvorbe dá klesnúť až tak hlboko. Och, a len aby som nezabudol - posralo sa aj niečo iné. Zásahmi zvukára znie kompletná hudba akoby o tóninu vyššie a navyše mám dojem, že titulkovú sekvenciu si české HBO dokonca dovolilo zrýchliť. Naozaj, to sa nedá predstaviť, to sa musí vidieť.
prosba - dejte sem pak info, az budou hlawounovi titulky k e07 do prislusneho topicu zatim stale nelezu (95 novych) - takze informace tam se ke me nedostane nejrychleji...
Komentáře
41: To je nějaký past? -> nějaká past?
606: chodí do vesnické hospody. -> do bordelu ve vsi (cokoli, Moleovo městečko, nově v překladu snad i Krtinec?)
680: vysledovat je, získat nějaké vědomosti. -> získat informace
708: ale byli byste blázni, když tomu uvěříte. -> kdybyste tomu uvěřili
788: Přízeň své matky, -> Díky její matce (není v ní moc ze severu)
K 5. epizodě zatím jen
317: Všichni ty ptáčci, -> ti ptáčci
Takže: na titulky.com (pouze a jedině tam) jsem nahrál finální verzi titulků ke 4. dílu (z premium serveru se na normální překlopí ve dvě ráno
A pro všechny: máte-li připomínku s návrhem na jiný nebo lepší překlad, upozornění na překlep atd., uvádějte prosím verzi, pokud se liší (u 5. dílu jsou stejné, stačí stylem HDTV nebo 720p, případně FQM nebo CTU) a dále buď čas nebo číslo titulku (nebo obojí, ale to není nezbytné).
Děkuju všem za projevy přízně, doufám, že mi zachováte věrnost.
5. díl bude možná taky opraven během dneška, nejpozději zítra.
Jinak jsem se chtěl zeptat ohledně stahování aktuálních verzí titulků. Kde je to nejlepší? Titulky.com? Nebo se totéž přehrává i na edna a serialzone, z kterých se to stahuje líp? Netušim jak to funguje, možná je to propojené...?
A upozornění - téměř finální (možná úplně) verze 5. dílu na premium.titulky.com, opět ve dvě ráno i www.titulky.com
61 Říkáš mi, že ty zbabělci -> ti
395 Te mě pusťte dovnitř, nebo vám musím dát -> Teď
633 každý den, od chvíle, kdy jsem unesl hůlku. -> hůl (hůlka připomíná Pottera :-)
770 Jak další škodu nám může -> Jakou další škodu
A škoda, že tam není překlad té písničky od Marilliona o Tyrionovi, ale to je detail. Jinak moc pěkná práce, jako obvykle ;-)
Jinak za rychlost překladu dalšího dílu neručím, celý den zkouším u maturit, ve volých chvílích na tom budu dělat, ale netuším, jak to půjde, sledujte zase stav na Serialzone.
A ještě jedna věc: Právě jsem se vrátil ze sportovního kolbiště Pilsnerfellu, takže je asi jasný, v jaký jsem náladě!!!!!!!!!!!!!!
pri vysypaných rybách (nedov súd) je preklep.
7
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
Víte co vaše
žena provedla?
8
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
Neučinila ničeho,
cehož byh nepřikázal.
410
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
Ryba. Znamení rosu Tullyů.
BTW To genetivní vyjádření se mi líbí.
do prislusneho topicu zatim stale nelezu (95 novych) - takze informace tam se ke me nedostane nejrychleji...