Překladový klíč IF

upraveno 27. února 2010 v Překlady
A další novinka je tu! Překladový klíč
2»

Komentáře

  • upraveno 27. února 2010
    Dovoluji si upozornit, že pro fanoušky historie existují i specializovaná fóra.

    Fórum
  • upraveno 27. února 2010
    Léto píše:
    Kdyby postavy chodily z třeba King´s Landing do Summerhallu a povídaly si přitom, jak těžký je život v Seven Kingdoms, neměl bych v zásadě nic proti tomu.


    A to by na mě zas třeba bylo už moc, to by na mě působilo velmi rušivě v českých větách. Ale jak řekl flanker, tohle už bylo propráno xkrát a nemá smysl se k tomu vracet. S prvními třemi díly a nastoleným způsobem překladu neměl vesměs nikdo problém a tak myslím, že je dobře, že se toho Léto snaží držet.

    heavy_head píše:
    Dovoluji si upozornit, že pro fanoušky historie existují i specializovaná fóra.


    Já bych snad jen k této odborné diskuzi dodal poznámku, jak by na to asi odpověděl GRRM. Tohle je Západozemí, ne Evropa, tohle je jeho fantasy svět a on si v něm dělá co chce a jak chce a vůbec při tom nehledí na nějakou historickou přesnost.
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.